Baca berita dengan sedikit iklan, klik di sini

Internasional

Indonesia-Qatar Berkolaborasi Luncurkan Buku Cerita Anak Terjemahan

Kedutaan Besar Republik Indonesia (KBRI) Doha berkolaborasi dengan Kementerian Kebudayaan Qatar meluncurkan dua buku cerita anak terjemahan

19 Juni 2023 | 20.00 WIB

Peluncuran buku cerita anak terjemahan Bahasa Indonesia dan Bahasa Arab. ANTARA/HO-KBRI Doha/
Perbesar
Peluncuran buku cerita anak terjemahan Bahasa Indonesia dan Bahasa Arab. ANTARA/HO-KBRI Doha/

Baca berita dengan sedikit iklan, klik di sini

slot-iklan-300x100

TEMPO.CO, Jakarta - Kedutaan Besar Republik Indonesia (KBRI) Doha berkolaborasi dengan Kementerian Kebudayaan Qatar meluncurkan dua buku cerita anak terjemahan pada Senin 19 Juni 2023.

Baca berita dengan sedikit iklan, klik di sini

slot-iklan-300x100

Buku pertama berjudul "Persahabatan Damar Kurung" karya Nindia Nurmayasari yang dialihbahasakan oleh Abdullah Asmawi ke dalam Bahasa Arab. Adapun buku kedua berjudul "Madza taqul ar-rimal" karya Dr. Sama Al Hajry yang dialihbahasakan dengan judul "Apa Kata Butiran Pasir?" oleh Choris Wahyuni.

Baca berita dengan sedikit iklan, klik di sini

slot-iklan-300x600

“Ini bukan sekadar mengalihbahasakan, tetapi juga soal menanamkan nilai. Apalagi buku yang diterjemahkan adalah buku untuk anak-anak. Jadi, pemilihan kata harus dilakukan dengan sangat tepat,” kata Duta Besar RI untuk Qatar Ridwan Hassan dalam keterangan tertulis di Jakarta, seperti dilansir ANTARA.

Acara peluncuran buku itu digelar di sela-sela Doha International Book Fair di Doha Exhibition Convention Centre (DECC) yang berlangsung pada 12-21 Juni, serta dihadiri oleh Dubes Hassan, Direktur Penerbitan dan Penerjemahan Kementerian Kebudayaan Qatar Mohammed Al Kuwari dan Ketua Asosiasi Pengarang Qatar Aisha Al Kuwari.

Kegiatan peluncuran buku tersebut merupakan bagian dari agenda Tahun Kebudayaan Indonesia-Qatar.

Hassan juga menyampaikan terima kasih kepada Badan Bahasa Kemendikbud Ristek RI dan Kementerian Kebudayaan Qatar yang telah berkolaborasi dengan sangat baik dalam menerjemahkan buku ini. Diakui Hassan bahwa penerjemahan buku bukanlah kerja yang mudah.

Sementara itu, Pelaksana Fungsi Penerangan Sosial Budaya KBRI Doha Ali Murtado mengatakan ada beberapa buku yang sedang diusahakan untuk diterjemahkan. “Insya Allah ini bukan yang terakhir”, ucap Murtado yang juga sebagai penanggung jawab kegiatan Tahun Kebudayaan RI-Qatar.

ANTARA

close

Baca berita dengan sedikit iklan, klik di sini

slot-iklan-300x100
Logo Tempo
Unduh aplikasi Tempo
download tempo from appstoredownload tempo from playstore
Ikuti Media Sosial Kami
© 2024 Tempo - Hak Cipta Dilindungi Hukum
Beranda Harian Mingguan Tempo Plus